gerb ministry
Russian
Русский
English
English
French
Français
Spanish
Español
German
Deutsch
Italian
Italiano
Portuguese
Português
український
Україн
Kazakh
Қазақша
Chinese
中文
Arabic
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
Mongolian
Mонгол
Vietnamese
Tiếng Việt
Moldavian
Moldov
Romanian
Română
Türkçe
Türkçe
Главная страница О проекте Карта портала Полезные ссылки Авторизация
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31












Portal - Asociación Latinoamericano Rusia - Oferta Universitaria de las Americas y el Mundo, Rusas, estudios en rusia, universidades rusas, idioma ruso
Ruski studenti SCG
Фонд Русский мир

Процедуры признания российских документов об образовании в испано-говорящих странах

При цитировании ссылка на статью обязательна.
Формат ссылки:

Шевченко Е.В., Сергеева де Сандовал М.Ю. Процедуры признания российских документов об образовании в испано-говорящих странах // Научн. вестн. МГТУ ГА. - 2003. - N 67. - 170 с. - С. 35-41.

ПРОЦЕДУРЫ ПРИЗНАНИЯ РОССИЙСКИХ ДОКУМЕНТОВ ОБ ОБРАЗОВАНИИ
В ИСПАНО-ГОВОРЯЩИХ СТРАНАХ

Е.В. Шевченко, М.Ю. Сергеева де Сандовал

В Российской Федерации (СССР) всегда обучалось и обучается достаточно большое количество студентов из испано-говорящих стран. По данным [1] за все предыдущие годы для этих стран было подготовлено 44022 специалиста, в основном, для стран Южной и Центральной Америки. Даже в настоящее время, когда уменьшилось общее количество иностранных учащихся, в 2001 году в нашей стране по данным Министерства образования России по долгосрочным и краткосрочным программам обучалось 1129 человек из этой группы стран. В связи с этим представляется интересным изучить процедуры признания российских документов об образовании в испано-говорящих странах, выявить причины, мешающие признанию российского образования, и разработать мероприятия для устранения этих причин.
Нами была проанализирована вся доступная информация о процедурах признания документов об образовании, размещенная на сайтах министерств образования и других организаций, включая законодательные и иные нормативные акты, а также рекомендации и инструкции по признанию. Анализ показал, что процедуры признания в испано-говорящих странах очень схожи по многим параметрам. Во всех странах помимо обычного набора документов (заявление, фотографии, паспорт, диплом с приложением, их копии и т.д.) необходимо представлять программу обучения с описанием содержания всех дисциплин, шкалу оценок, действующую в учебном заведении, выдавшем диплом, а также саму выпускную работу. Во всех странах требуется документ о предыдущем образовании, на основании которого обладатель документов был зачислен в учебное заведение. Все документы должны быть переведены на испанский язык у официального переводчика, как правило, в стране признания (!), а переводы должны быть заверены нотариусом.
Способ предварительной легализации документов зависит от того, подписала ли страна Гаагскую конвенцию 1961 года или нет. Если конвенция подписана, то легализация производится путем проставления апостиля. Причем апостилем должна быть заверена и программа обучения. Если нет, то документы, включая программу обучения, визируются в министерствах иностранных дел и в посольствах обеих стран (Российской Федерации и страны, где проходит процедура признания). Практически во всех странах процедура признания платная.
Процедура признания иностранных квалификаций может контролироваться министерством образования, университетом или же независимой образовательной организацией (табл. 1).

Таблица 1.
Органы, контролирующие процедуру признания
иностранных квалификаций в испано-говорящих странах


N
Страна
Министерство образования
Университеты
Образовательные
организации
1
Аргентина
+
   
2
Боливия  
+
 
3
Венесуэла  
+
 
4
Гватемала  
+
 
5
Гондурас  
+
 
6
Доминиканская Республика    
+
7
Испания    
+
8
Колумбия    
+
9
Коста-Рика    
+
10
Куба
+
   
11
Мексика
+
   
12
Никарагуа    
+
13
Панама  
+
 
14
Парагвай  
данных нет
 
15
Перу    
+
16
Сальвадор
+
   
17
Уругвай  
+
 
18
Чили  
+
 
19
Эквадор    
+
20
Экваториальная Гвинея  
данных нет
 

В некоторых странах существуют интересные особенности, касающиеся процедуры признания. Например, в Коста-Рике и Колумбии требуется заверенный документ, подтверждающий право учебного заведения вести образовательную деятельность и присваивать квалификации, то есть свидетельство о лицензировании и о наличии аккредитации. В Чили необходимо представлять документ, удостоверяющий право обладателя данной квалификации вести практическую деятельность в стране присвоения квалификации. В Боливии необходимо предоставлять перечень условий, которые необходимо выполнить для получения степени в стране, выдавшей документы об образовании. Там же требуют заверенную выписку из книги Государственной аттестационной комиссии о защите выпускной работы. В Венесуэле необходимо представлять (кроме оригинала) полный перевод выпускной работы на испанский язык. В Мексике требуется предоставление учебного плана. Этот перечень можно было продолжить, однако следует заметить, что в процедурах признания в испано-говорящих странах больше общего, чем различного. Следует подчеркнуть, что перечисленные выше правила касаются обладателей документов, прибывших из всех стран, а не только из России.
Для выяснения трудностей, которые возникают при признании российских документов об образовании, по собранной базе данных адресов электронной почты нами было разослано около 600 писем-анкет в различные организации, имеющие отношение к признанию образовательных документов: в министерства образования, неправительственные образовательные организации, объединения высших учебных заведений, университеты, посольства испано-говорящих стран в России, российские культурные центры и ассоциации выпускников российских вузов. В ответ пришло около 200 писем из 12 стран, в основном от выпускников российских вузов и их ассоциаций. От официальных органов пришло только 24 ответа. Косвенно это подтверждает, что проблема признания иностранных квалификации больше волнует студентов и учившие их учебные заведения, чем те организации, которые непосредственно занимаются признанием.
Тем не менее, полученные данные позволили выявить характерные проблемы, с которыми встречаются выпускники при признании образования, полученного ими в России. Эти причины можно разделить на 3 категории: политические, организационные и образовательные.

Политические причины

Отсутствие соглашений о взаимном признании квалификаций

В латиноамериканских странах, как нигде в другом регионе мира, распространена практика признания на основе взаимных соглашений (табл. 2). Между странами Латинской Америки существует ряд двух- и многосторонних соглашений, многие университеты подписывают двухсторонние договора о сотрудничестве с вузами Европы и Америки. Во время существования СССР было подписано 4 соглашения с испано-говорящими странами о взаимном признании квалификаций и ученых степеней: Боливия - 1971 г.; Колумбия - 1986 г.; Перу - 1987 г.; Куба - 1971 г. [2]. Сейчас Министерство образования России ведет переговоры о подписании соответствующих соглашений с Аргентиной, Венесуэлой, Коста-Рикой, Мексикой и Перу, что явно недостаточно, учитывая относительно большое количество людей, желающих обучаться в России.

Таблица 2.
Участие испано-говорящих стран в соглашениях,
касающихся взаимного признания квалификаций и ученых степеней


N
Страна
Гаагская
конвенция 1961
Региональная
конвенция
Иные соглашения
1
Аргентина
+
-
MERCOSUR
2
Боливия
-
-
CAB
3
Венесуэла
-
+
CAB
4
Гватемала
-
-
данных нет
5
Гондурас
-
-
данных нет
6
Доминиканская Республика
-
-
данных нет
7
Испания
+
+
4 европейские конвенции [2]
8
Колумбия
+
+
CAB
9
Коста-Рика
-
-
данных нет
10
Куба
-
+
CAB
11
Мексика
+
+
данных нет
12
Никарагуа
-
+
данных нет
13
Панама
+
+
CAB
14
Парагвай
-
-
CAB, MERCOSUR
15
Перу
-
-
CAB
16
Сальвадор
+
+
данных нет
17
Уругвай
-
-
MERCOSUR
18
Чили
-
+
CAB, MERCOSUR
19
Эквадор
-
+
CAB
20
Экваториальная Гвинея
-
+
данных нет

Неучастие стран в Гаагской конвенции 1961 года

Участие в Гаагской конвенции упрощает процедуру легализации документов, которая производится в этом случае путем проставления апостиля. Иначе документы необходимо легализовать, как указано выше, в четырех инстанциях.
Из 20 испано-говорящих стран конвенцию подписали только 6 стран (см. табл. 2), что создает дополнительные трудности с подготовкой документов к процедуре признания.

Дискриминация со стороны работодателей

К сожалению, по свидетельству выпускников вузов бывшего СССР и России, в некоторых странах (например, в Никарагуа и Венесуэле) имеет место дискриминация со стороны работодателей. В этих странах, очевидно, еще сохранилось негативное отношение к тем, кто учился в странах бывшего социалистического лагеря.

Организационные причины

Неполный комплект документов

Эта проблема заключается в различиях документационного обеспечения образовательного процесса в России и в странах Латинской Америки. Во всех странах этого региона каждому студенту в начале семестра по каждому предмету выдается программа обучения. В ней указываются количество теоретических и практических часов обучения, содержание дисциплины, условия аттестации, количество присваиваемых зачетных единиц трудоемкости (кредитов), виды работ, которые должен выполнить студент, сроки их выполнения. Соответственно, для признания иностранной квалификации необходимо представить те же сведения, заверенные в ректорате и легализованные по всем правилам, или же официальный каталог университета, где изложены необходимые сведения. Если это будет представлено, то дополнительная работа по подготовке документов не требуется. В наших же вузах такие сведения студентам не выдают. Лишь недавно в российских приложениях к дипломам стали указывать количество академических часов обучения по каждому предмету. В результате, для того чтобы представить на родине программу обучения, студент должен сам ходить по всем кафедрам, на которых преподавались те или иные дисциплины, копировать там программы, заверять их на своей выпускающей кафедре и в ректорате, переводить (а это может быть 300-350 страниц печатного текста), заверять все это в 4 инстанциях (процедура проставления апостиля на такие документы пока не отработана). Это очень долгий, трудоемкий и дорогостоящий процесс, который некоторые выпускники не исполняют либо по незнанию, либо из-за невозможности получить необходимые данные. Данная проблема является одной из главнейших трудностей, возникающих при признании российских образовательных документов в испано-говорящих странах.

Проблемы перевода

Многие выпускники жалуются на плохое качество перевода с русского на испанский, а также с русского на английский, при выдаче двуязычного диплома и/или приложения к нему. Часто при переводе происходит искажение информации, например, при неправильном переводе названий изученных предметов или полученной квалификации, из-за чего впоследствии могут возникнуть проблемы. В рекомендациях по подготовке документов для признания указывается, как правило, что перевод должен быть выполнен переводчиком, признанным министерством иностранных дел страны, где происходит признание. В некоторых странах, например, в Никарагуа вообще не признается перевод, сделанный в другой стране.

Российские учреждения не отвечают на запросы

Данная проблема отмечена и официальными организациями, и выпускниками. В связи с тем, что не всегда выпускники представляют все требуемые документы, возникает необходимость связаться с российскими образовательными учреждениями и организациями. К сожалению, вузы часто или отвечают через большой промежуток времени после запроса, или вообще не отвечают. Соответственно у выпускников возникают большие проблемы с признанием их образования, полученного в России.

Образовательные причины

Российская квалификация "специалист" не признается на уровне квалификации "магистр"

Данная причина, к сожалению, встречается очень часто. Причем, говорят об этом и выпускники, и официальные органы, которые не понимают, как можно за 5 лет получить степень магистра, к тому же не получив предварительно степень бакалавра. В связи с этим, многим выпускникам-специалистам была присвоена более низкая степень лиценциата (Licenciado), что мешает получить более престижную работу и соответственно более высокую оплату труда.

Несоответствие программ подготовки

В каждой стране существуют свои особенности программ подготовки специалистов, что связано с потребностями производства в стране, степени развития отраслей промышленности, уровнем подготовки преподавателей и многим другим. Например, специалисты по лесному хозяйству в России и Эквадоре получают разную подготовку, так как в нашей стране не уделяется достаточно внимания тропической флоре в силу неактуальности данной темы для России, а в Эквадоре такие знания необходимы. Таким образом, выпускникам приходится заново проходить некоторые курсы, сдавать экзамены (прежде всего по таким предметам, как история и литература родной страны, право и т.п.), и даже, иногда, заново писать и защищать выпускную работу. Часто приходится сдавать 10-15 экзаменов, особенно тем, кто получил медицинское и юридическое образование.

Недостаточная квалификация преподавателей в стране прибытия

Проблема, достаточно распространенная, заключается в том, что подготовка выпускников российских вузов зачастую оказывается выше, чем у местных преподавателей. Поэтому возникают трудности с подбором комиссии, которая могла бы принять экзамены. Иногда выясняется, что специалистов по какой-либо дисциплине вообще нет или же в стране отсутствует подготовка специалистов с высшим образованием в данной области знаний. Например, в Эквадоре не существует программ высшего образования в области музыки, и уже в течение 10 лет выпускник консерватории Анибал Ландасури не может признать свою квалификацию. Помимо вышеперечисленных, существует ряд других трудностей, связанных, прежде всего, с организацией проведения процедуры признания в рассматриваемых странах. Наибольшее количество жалоб на такие проблемы пришло из Венесуэлы, где нет единого органа, контролирующего вопросы признания. В этой стране университеты автономны, не зависят от министерства образования и вправе устанавливать требования по своему усмотрению. В результате процесс признания иностранной квалификации может растянуться на годы. Сначала выпускник подает прошение в ректорат, чтобы ему разрешили провести признание в данном университете. Затем он сам должен договариваться с преподавателями, чтобы они приняли у него экзамены. Прием каждого экзамена должна осуществлять комиссия из 3 человек. Если за то время, пока выпускник договориться со всеми, один из членов комиссии откажется или уйдет в отпуск, то необходимо опять подавать прошение, ждать ответа, создавать заново комиссию и т.д.
В некоторых других странах дела обстоят не намного лучше. Многие выпускники жалуются на длительность и высокую стоимость процедуры. В результате, некоторые предпочитают уехать в другую страну, где процедура признания иностранных квалификаций более отрегулирована.
Таким образом, все трудности, возникающие при признании российских документов об образовании, можно разделить на две группы: не зависящие и зависящие от российской стороны. Нами разработаны краткие "Рекомендации студентам из Латинской Америки, проходящим обучение в учебных заведениях Российской Федерации" и "Рекомендации международным службам российских учебных заведений, в которых проходят обучение латиноамериканские студенты".
В первом документе студентам рекомендуется уже с первого года обучения, в частности:

-

заняться выяснением официальных условия прохождения процедуры признания, для чего составлен адресный справочник всех задействованных в признании организаций по всем испано-говорящим странам;

-

вести переписку с ассоциацией выпускников российских (советских) вузов в своей стране для получения дополнительной информации по вопросам признания, для чего составлен справочник сайтов и других адресов этих ассоциаций;

-

писать выпускную работу одновременно на русском и испанском языках.

В рекомендациях международным службам приведены советы по более внимательному отношению к просьбам учащихся из испано-говорящих стран, о которых говорилось выше, и которые не являются прихотью этих студентов. Среди рекомендаций есть следующие:

-

выдавайте выпускникам заверенные копии свидетельства о регистрации, лицензии на право образовательной деятельности, свидетельства о государственной аккредитации;

-

предоставьте выпускникам ксерокопию "Руководства по признанию в Российской Федерации документов об образовании, полученных в других европейских странах, и признанию российских документов об образовании в других европейских странах (Хельсинки, 11.06.1997)" на английском языке, где есть заключение группы европейских экспертов, действовавших по заданию ЮНЕСКО, о том, что российская квалификация "специалист" должна признаваться на уровне квалификации "магистр". Несмотря на то, что данный документ был ориентирован на Европу, тем не менее, по нашим сведениям, это Руководство активно используется специализированными оценочными организациями многих стран мира.

Изучая процедуры признания, выполняя некоторые, может быть пока не свойственные российским вузам, действия, мы, тем самым, защитим наших выпускников на международном рынке труда и повысим привлекательность получения высшего образования в России. А это уже экономическая задача, которая стоит перед всей системой высшего образования, а не перед одним вузом. Нам всем пора понять, что в деле привлечения иностранных учащихся мы зависим друг от друга.

Литература

1. Белов В.А. Подготовка кадров для зарубежных стран в советских вузах. - М.: ЭКОН, 2000. - 183 с.
2. Сборник документов, касающихся международных аспектов высшего образования / Сост. Е.В. Шевченко. - СПб.: ОРАКУЛ, 2000. - 544 с.


Шевченко Евгений Васильевич, 1945 г.р., окончил Ленинградский политехнический институт (1970 г.), кандидат технических наук, доцент, заведующий кафедрой "Управление международным образованием" Института международных образовательных программ Санкт-Петербургского государственного политехнического университета, вице-президент Ассоциации проректоров по международным связям вузов Санкт-Петербурга, автор более 150 научных работ, область научных интересов - международные аспекты деятельности образовательных учреждений.
Сергеева де Сандовал Мария Юрьевна, окончила кафедру "Управление международным образованием" Санкт-Петербургского государственного политехнического университета (2002 г.), заведующая учебно-научно-исследовательской лабораторией "Оценка документов об образовании", действующей при кафедре, автор одной статьи, область научных интересов - проблемы признания российских документов об образовании в испано-говорящих странах.

ПЕРЕЧЕНЬ СОКРАЩЕНИЙ


МГТУ ГА - Московский государственный технический университет гражданской авиации.

СССР - Союз Советских Социалистических Республик.
ЮНЕСКО - от англ. UNESCO - United Nations Educational, Scientific & Cultural Organisation (англ.). Организация содействия образованию, науке и культуре при ООН [ЮНЕСКО].
CAB (Convenio Andres Bello - Конвенция Андреса Бэйо) - соглашение о сотрудничестве в области образования, науки и культуры.
MERCOSUR (Mercado Comun del Sur - общий рынок юга) - соглашение, в которое входит 4 страны. В основном регулирует вопросы торговли, но также устанавливает правила по взаимному признанию квалификаций и периодов обучения.

Участие в подготовке статьи, примечания и переформатирование:
Е.В. Шевченко,
зав. кафедрой "Управление международным образованием"
Института международных образовательных программ
Санкт-Петербургского государственного политехнического университета

Источник: Шевченко Е.В., Сергеева де Сандовал М.Ю. Процедуры признания российских документов об образовании в испано-говорящих странах // Научн. вестн. МГТУ ГА. - 2003. - N 67. - 170 с. - С. 35-41.

При любом использовании материалов сайта АКТИВНАЯ ГИПЕРССЫЛКА ОБЯЗАТЕЛЬНА
Все материалы защищены законом об авторском праве
HTML-код ссылки:
<a href="">Процедуры признания российских документов об образовании в испано-говорящих странах</a>
Поиск
Расширенный поиск


Важное
Ссылки
FAQ
Новое
Интерактивная карта образовательных организаций (учреждений), проводящих государственное тестирование по русскому языку как иностранному

Интерактивная карта образовательных учреждений Российской Федерации, осуществляющих довузовскую подготовку иностранных граждан на бюджетной основе

Федеральный портал "Российское образование"

ЕДИНОЕ ОКНО
доступа к образовательным ресурсам
Библиотека учебных ресурсов


© 2006-2013 Министерство образования и науки Российской Федерации
При использовании материалов сайта ссылка на «Российское образование для иностранных граждан» и уведомление администратора обязательны
Федеральная информационно-аналитическая система "Российское образование для иностранных граждан" зарегистрирована в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл N ФС 77 - 48613 от 16 февраля 2012 года